Ένα πρωτότυπο θεατρικό αναλόγιο θα παρουσιάσουν τον Σεπτέμβριο στο «Από Μηχανής Θέατρο» σπουδαστές και καθηγητές του ΕΚΕΜΕΛ. Τα μονόπρακτα που θα παρουσιαστούν στο κοινό αποτελούν τον καρπό Μαραθώνιου Θεατρικής Μετάφρασης. Αφήνοντας για λίγο το ρόλο του σιωπηλού ερμηνευτή, οι σπουδαστές θα ανέβουν στη σκηνή για να δώσουν οι ίδιοι φωνή στα κείμενα και να επιβεβαιώσουν με την παρουσία τους πόσο κοντά στον ηθοποιό βρίσκεται ο μεταφραστής του θεατρικού έργου. Ο Μαραθώνιος Θεατρικής Μετάφρασης οργανώθηκε για πρώτη φορά φέτος στις 11 και 12 Μαΐου 2010, με υπεύθυνους καθηγητές τη Μαρία Ευσταθιάδη, τον Ανδρέα Στάικο, τη Χριστίνα Παγκουρέλη, τον Γιώργο Δεπάστα, τη Μαρία Χατζηεμμανουήλ, την Έφη Γιαννοπούλου, τον Αλέξανδρο Κυπριώτη και την Άννα Παπασταύρου. Οι σπουδαστές μετέφρασαν μονόπρακτα από έξι γλώσσες (αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, ιταλικά και καταλανικά) σε μια πολύωρη, αλλά ιδιαίτερη γόνιμη και απολαυστική διαδικασία. Το ΕΚΕΜΕΛ εδώ και χρόνια δίνει ιδιαίτερο βάρος στη θεατρική μετάφραση με σχετικά εργαστήρια, που λειτουργούν στο πλαίσιο του εκπαιδευτικού προγράμματός του. Όμως, τον Σεπτέμβριο για πρώτη φορά οι σπουδαστές που μετείχαν στο μεταφραστικό αυτό εγχείρημα θα κριθούν άμεσα από το κοινό. Τα έργα: Ιsrael Horovitz Δεύτερο βιολί Marion Aubert Σκηνές οικογενειακού τρόμου Dea Loher Χώρα χωρίς λόγιαRafael Spregelburd Η υπερβολή Stefano Ricci , Gianni Forte Abbastarduna Esteve Soler Κόντρα στον έρωτα Τα μονόπρακτα θα δημοσιευθούν στο περιοδικό του ΕΚΕΜΕΛ «Απηλιώτης».
Ολοκληρώθηκε με επιτυχία το Συνέδριο για τη Λογοτεχνική Μετάφραση με θέμα «Το μεταφραστικό εύρημα» που διοργάνωσε το ΕΚΕΜΕΛ το Σάββατο 20 και την Κυριακή 21 Φεβρουαρίου 2010, στο αμφιθέατρο της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης. Η εντυπωσιακά μεγάλη προσέλευση και η ανταπόκριση των μεταφραστών επιβεβαιώνει την ανάγκη επικοινωνίας και διαλόγου, και δικαιώνει την πρωτοβουλία του ΕΚΕΜΕΛ για τη διοργάνωση μιας δημόσιας συζήτησης για τη μετάφραση. Αξίζει να επισημανθεί η παρουσία όχι μόνο καταξιωμένων μεταφραστών αλλά και πολλών νεότερων. Οι εισηγήσεις προκάλεσαν το ενδιαφέρον του κοινού και έθεσαν τη βάση για συζητήσεις. Τα πρακτικά του συνεδρίου θα δημοσιευθούν στον «Απηλιώτη» (www.apiliotis.gr), το τετραμηνιαίο περιοδικό του ΕΚΕΜΕΛ, στο τεύχος Σεπτεμβρίου. Στη λήξη του συνεδρίου έγινε σαφές ότι είναι κοινό αίτημα να καθιερωθεί ως ετήσιος θεσμός η διοργάνωση συνεδρίου για τη μετάφραση, κάτι που προτίθεται να κάνει το ΕΚΕΜΕΛ στο πλαίσιο της γενικότερης προσπάθειάς του για την ανάδειξη της κομβικής και γόνιμης συμβολής της μετάφρασης στη λογοτεχνία και τον πολιτισμό. Πρόγραμμα Συνεδρίου