GR EN FR
 
   

  Κλείσιμο  

ΒΡΑΒΕΙΟ ΘΕΑΤΡΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ "ΜΑΡΙΟΣ ΠΛΩΡΙΤΗΣ" 2010

 
Στον Γιώργο Δεπάστα απονεμήθηκε το Βραβείο Θεατρικής Μετάφρασης «ΜΑΡΙΟΣ ΠΛΩΡΙΤΗΣ» 2010 για τη μετάφραση του έργου «Ο σκύλος, η νύχτα και το μαχαίρι» του Μάριους φον Μάγενμπουργκ, που ανέβηκε τη θεατρική περίοδο 2008-2009 από την Εταιρία Θεάτρου Συν-Επί στο «Από Μηχανής Θέατρο», σε σκηνοθεσία Θανάση Σαράντου. Η απονομή του Βραβείου έγινε τη Δευτέρα 28 Ιουνίου στο «Από Μηχανής Θέατρο», σε ειδική τελετή όπου παρουσιάστηκαν οι πέντε υποψήφιες μεταφράσεις της βραχείας λίστας (οι τελικοί συνυποψήφιοι του Γιώργου Δεπάστα ήταν οι: Βαροπούλου Ελένη για τη μετάφραση του έργου «Μάουζερ» του Heiner Müller, Δεκαβάλλα Αννίτα για το έργο «Πολύ Καλά» της Lisa Kron, Καλαϊτζή Γλυκερία για το έργο «Στην Εξοχή» του Martin Crimp και Καψάλης Διονύσης για το «Βασιλιάς Ληρ» του William Shakespeare).

Την εκδήλωση, που παρουσίασε η δημοσιογράφος Σοφία Ιορδανίδου και παρακολούθησε πλήθος κόσμου από το χώρο του Θεάτρου και της Μετάφρασης, χαιρέτισαν η Κάτια Δανδουλάκη και ο Υφυπουργός Εσωτερικών Γιώργος Ντόλιος, ενώ το σκεπτικό της θεσμοθέτησης και διοργάνωσης ανέπτυξαν ο Άκης Τσονίδης από το Θεατρικό Εργαστήρι Νέας Ορεστιάδας ΔΙΟΝΥΣΟΣ και η διευθύντρια του Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ., Ελένη Ζέρβα.

Τις θέσεις της Κριτικής Επιτροπής και τη σημασία της θεατρικής μετάφρασης στο ελληνικό θέατρο παρουσίασε ο πρόεδρος της Επιτροπής Σάββας Πατσαλίδης και στη συνέχεια, τα πέντε έργα της βραχείας λίστας παρουσίασε το μέλος της Κριτικής Επιτροπής, Μαρία Ευσταθιάδη. Αποσπάσματα από τις μεταφράσεις διάβασαν, με τη σκηνοθετική φροντίδα του Τάκη Τζαμαργιά, οι ηθοποιοί Λένα Παπαληγούρα και Μάνος Καρατζογιάννης.

Η Ξένια Καλογεροπούλου ανακοίνωσε το όνομα του νικητή, και το βραβείο, που συνοδεύεται από το χρηματικό ποσό των 3.000 ευρώ, απένειμε ο Στρατής Πασχάλης, περυσινός αποδέκτης της διάκρισης.

Την Επιτροπή αποτελούν οι: Σάββας Πατσαλίδης (πρόεδρος), Ξένια Καλογεροπούλου, Μαρία Ευσταθιάδη, Βίκτωρας Αρδίττης, Χριστόφορος Χαραλαμπάκης.

Το «Βραβείο Θεατρικής Μετάφρασης Μάριος Πλωρίτης» θεσμοθετήθηκε το 2007 από το Θεατρικό Εργαστήρι Νέας Ορεστιάδας ΔΙΟΝΥΣΟΣ και οργανώνεται με την πολύτιμη στήριξη του Ευρωπαϊκού Κέντρου Μετάφρασης (Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ.).

Για να δείτε φωτογραφίες από την εκδήλωση πατήστε εδώ

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Για περισσότερες πληροφορίες:
- Δ Ι Ο Ν Υ Σ Ο Σ | ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΝΕΑΣ ΟΡΕΣΤΙΑΔΑΣ
2552028280, mail@dionysos-net.gr, http://www.dionysos-net.gr

- Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ. | Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης - Λογοτεχνία και Επιστήμες του Ανθρώπου
2103639520, info@ekemel.gr, www.ekemel.gr


ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2010

ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Με την υποστήριξη του Οργανισμού Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου (Ο.Σ.Δ.Ε.Λ.)

To Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και τα Ευρωπαϊκά Ινστιτούτα της Αθήνας - Γαλλικό Ινστιτούτο, Ινστιτούτο Γκαίτε, Ινστιτούτο Θερβάντες και Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο - θα απονείμουν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2010 σε τέσσερις μεταφραστές της γαλλόφωνης, γερμανικής, ισπανόφωνης και ιταλικής λογοτεχνίας αντίστοιχα.

Το βραβείο μετάφρασης βρετανικής λογοτεχνίας θα γίνει αγγλόφωνης και θα περιλαμβάνει και την αμερικανική λογοτεχνία. Αυτό το βραβείο θα απονεμηθεί σε συνεργασία με την Ελληνοαμερικανική Ένωση.

Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από το χρηματικό ποσό των 3.000 Ευρώ και δικαίωμα διαμονής για ένα μήνα στο «Σπίτι της Λογοτεχνίας» στις Λεύκες της Πάρου ή στο «Σπίτι της Λογοτεχνίας» στο Κράσι του Δήμου Μαλίων Κρήτης.

Δικαίωμα συμμετοχής έχουν οι λογοτεχνικές μεταφράσεις που εκδόθηκαν το 2009, ανήκουν στο χώρο του μυθιστορήματος, του διηγήματος, της ποίησης και του θεάτρου και έχουν κατατεθεί στην Εθνική Βιβλιοθήκη έως και την 31η Ιανουαρίου 2010. 


ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ ΑΝΕΒΑΙΝΟΥΝ ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ

Ένα πρωτότυπο θεατρικό αναλόγιο θα παρουσιάσουν τον Σεπτέμβριο στο «Από Μηχανής Θέατρο» σπουδαστές και καθηγητές του ΕΚΕΜΕΛ. Τα μονόπρακτα που θα παρουσιαστούν στο κοινό αποτελούν τον καρπό Μαραθώνιου Θεατρικής Μετάφρασης. Αφήνοντας για λίγο το ρόλο του σιωπηλού ερμηνευτή, οι σπουδαστές θα ανέβουν στη σκηνή για να δώσουν οι ίδιοι φωνή στα κείμενα και να επιβεβαιώσουν με την παρουσία τους πόσο κοντά στον ηθοποιό βρίσκεται ο μεταφραστής του θεατρικού έργου.

Ο Μαραθώνιος Θεατρικής Μετάφρασης οργανώθηκε για πρώτη φορά φέτος στις 11 και 12 Μαΐου 2010, με υπεύθυνους καθηγητές τη Μαρία Ευσταθιάδη, τον Ανδρέα Στάικο, τη Χριστίνα Παγκουρέλη, τον Γιώργο Δεπάστα, τη Μαρία Χατζηεμμανουήλ, την Έφη Γιαννοπούλου, τον Αλέξανδρο Κυπριώτη και την Άννα Παπασταύρου. Οι σπουδαστές μετέφρασαν μονόπρακτα από έξι γλώσσες (αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, ιταλικά και καταλανικά) σε μια πολύωρη, αλλά ιδιαίτερη γόνιμη και απολαυστική διαδικασία.

Το ΕΚΕΜΕΛ εδώ και χρόνια δίνει ιδιαίτερο βάρος στη θεατρική μετάφραση με σχετικά εργαστήρια, που λειτουργούν στο πλαίσιο του εκπαιδευτικού προγράμματός του. Όμως, τον Σεπτέμβριο για πρώτη φορά οι σπουδαστές που μετείχαν στο μεταφραστικό αυτό εγχείρημα θα κριθούν άμεσα από το κοινό.


Τα έργα:
Ιsrael Horovitz Δεύτερο βιολί
Marion Aubert Σκηνές οικογενειακού τρόμου
Dea Loher Χώρα χωρίς λόγια
Rafael Spregelburd Η υπερβολή
Stefano Ricci , Gianni Forte Abbastarduna
Esteve Soler Κόντρα στον έρωτα

Τα μονόπρακτα θα δημοσιευθούν στο περιοδικό του ΕΚΕΜΕΛ «Απηλιώτης».

ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ 2010

Κατά την Ετήσια Διεθνή Έκθεση Βιβλίου στην Θεσσαλονίκη, το ΕΚΕΜΕΛ θα παρουσιάσει στους ξένους εκδότες πέντε βιβλία που εκδόθηκαν το 2009. Επιτροπή, αποτελούμενη από τους δημοσιογράφους Όλγα Σελλά, Κατερίνα Σχινά και Βαγγέλη Χατζηβασιλείου και τα μέλη του Δ.Σ. του ΕΚΕΜΕΛ Ελένη Ζέρβα και Θωμά Σκάσση, επέλεξε τα εξής έργα: 

Ρέα Γαλανάκη ΦΩΤΙΕΣ ΤΟΥ ΙΟΥΔΑ, ΣΤΑΧΤΕΣ ΤΟΥ ΟΙΔΙΠΟΔΑ (εκδόσεις Καστανιώτη) 

Ηλίας Χ. Παπαδημητρακόπουλος Ο ΘΗΣΑΥΡΟΣ ΤΩΝ ΑΗΔΟΝΙΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΔΙΗΓΗΜΑΤΑ (εκδόσεις Γαβριηλίδη) 

Γιώργος Σκαμπαρδώνης ΜΕΤΑΞΥ ΣΦΥΡΑΣ ΚΑΙ ΑΛΙΑΚΜΟΝΟΣ (εκδόσεις Ελληνικά Γράμματα) 

Έρση Σωτηροπούλου ΕΥΑ (εκδόσεις Πατάκη) 

Χρήστος Χωμενίδης ΛΟΓΙΑ ΦΤΕΡΑ (εκδόσεις Πατάκη) 


Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί την Παρασκευή 23 Απριλίου 2010, ώρα 11:00-12:30, στην αίθουσα Ν. Καββαδίας (Περίπτερο 15).

Ο φάκελος παρουσίασης και τα μεταφρασμένα αποσπάσματα για κάθε βιβλίο θα δημοσιευθούν στο περιοδικό του ΕΚΕΜΕΛ «Απηλιώτης» (www.apiliotis.gr) και θα αποσταλούν σε ξένους εκδότες και λογοτεχνικούς πράκτορες. 





ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ - ΕΚΕΜΕΛ & ΑΠΗΛΙΩΤΗΣ, 20-21/2/2010

Ολοκληρώθηκε με επιτυχία το Συνέδριο για τη Λογοτεχνική Μετάφραση με θέμα «Το μεταφραστικό εύρημα» που διοργάνωσε το ΕΚΕΜΕΛ το Σάββατο 20 και την Κυριακή 21 Φεβρουαρίου 2010, στο αμφιθέατρο της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης.

Η εντυπωσιακά μεγάλη προσέλευση και η ανταπόκριση των μεταφραστών επιβεβαιώνει την ανάγκη επικοινωνίας και διαλόγου, και δικαιώνει την πρωτοβουλία του ΕΚΕΜΕΛ για τη διοργάνωση μιας δημόσιας συζήτησης για τη μετάφραση. Αξίζει να επισημανθεί η παρουσία όχι μόνο καταξιωμένων μεταφραστών αλλά και πολλών νεότερων.

Οι εισηγήσεις προκάλεσαν το ενδιαφέρον του κοινού και έθεσαν τη βάση για συζητήσεις. Τα πρακτικά του συνεδρίου θα δημοσιευθούν στον «Απηλιώτη» (www.apiliotis.gr), το τετραμηνιαίο περιοδικό του ΕΚΕΜΕΛ, στο τεύχος Σεπτεμβρίου.

Στη λήξη του συνεδρίου έγινε σαφές ότι είναι κοινό αίτημα να καθιερωθεί ως ετήσιος θεσμός η διοργάνωση συνεδρίου για τη μετάφραση, κάτι που προτίθεται να κάνει το ΕΚΕΜΕΛ στο πλαίσιο της γενικότερης προσπάθειάς του για την ανάδειξη της κομβικής και γόνιμης συμβολής της μετάφρασης στη λογοτεχνία και τον πολιτισμό.


Πρόγραμμα Συνεδρίου

ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΣΤΟ ΚΡΑΣΙ - ΕΓΚΑΙΝΙΑ, 17/10/2009

Το Κράσι, γενέτειρα της οικογένειας Αλεξίου (Λευτέρη, Γαλάτειας, Έλλης), βρίσκεται στις υπώρειες της Σελένας, σε υψόμετρο 600 μ. απέχει 9 χιλιόμετρα από την έδρα του Δήμου, τα Μάλια, και έχει 180 κατοίκους.

Στο κέντρο του χωριού, δεσπόζει ο γερο-πλάτανος. Ο κορμός του έχει διάμετρο 24 μέτρα και τα κλαδιά του εκτείνονται σε ακτίνα 100 μ. Συντροφιάζει με τις τοξωτές πέτρινες βρύσες, δημιούργημα τεχνιτών των αρχών του 20ού αιώνα, από τις οποίες τρέχουν τους περισσότερους μήνες του χρόνου κρύα νερά.

Στο Κράσι, την περίοδο του Μεσοπολέμου παραθέριζαν, φιλοξενούμενοι της οικογένειας Αλεξίου, ο Νίκος Καζαντζάκης, σύζυγος της Γαλάτειας, ο Κώστας Βάρναλης, ο Γιώργος Βέης, η Έλλη Αλεξίου, ο Βάσος Δασκαλάκης κ.ά. 

Ο Δήμος Μαλίων, εμπνευσμένος από την λογοτεχνική αυτή συντροφιά, διοργανώνει από το 2000 την πνευματική διημερίδα «Κρασανός Κύκλος», φιλοξενώντας σημαίνουσες προσωπικότητες της λογοτεχνίας, της μουσικής, του θεάτρου.

Η συνεργασία ΕΚΕΜΕΛ και Δήμου Μαλίων ξεκίνησε την άνοιξη του 2009. Το Σπίτι της Λογοτεχνίας στεγάζεται στο αναπαλαιωμένο πετρόκτιστο δημοτικό σχολείο του χωριού (κτίσμα του τελευταίου τετάρτου του 19ου αιώνα που λειτουργούσε έως το 1975). Σήμερα το παλιό σχολείο έχει μετατραπεί σε ξενώνα, διατηρώντας ωστόσο όλα τα αρχιτεκτονικά χαρακτηριστικά του. 

Αποστολή του σπιτιού είναι να φιλοξενεί επαγγελματίες συγγραφείς και μεταφραστές λογοτεχνίας από ολόκληρο τον κόσμο και κυρίως από την Ευρώπη. Παράλληλα, το Σπίτι της Λογοτεχνίας αποτελεί και τόπο οργάνωσης και διεξαγωγής σεμιναρίων και εκδηλώσεων.

Τα εγκαίνια θα γίνουν το Σάββατο, 17 Οκτωβρίου 2009 και ώρα 12.00.

Σπίτι της Λογοτεχνίας στο Κράσι


 
 
2009 EKEMEL / ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ       {Linakis + Associates}