GR EN FR
 
   

  Κλείσιμο  

ΒΡΑΒΕΙΟ ΘΕΑΤΡΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ "ΜΑΡΙΟΣ ΠΛΩΡΙΤΗΣ" 2010

 
Στον Γιώργο Δεπάστα απονεμήθηκε το Βραβείο Θεατρικής Μετάφρασης «ΜΑΡΙΟΣ ΠΛΩΡΙΤΗΣ» 2010 για τη μετάφραση του έργου «Ο σκύλος, η νύχτα και το μαχαίρι» του Μάριους φον Μάγενμπουργκ, που ανέβηκε τη θεατρική περίοδο 2008-2009 από την Εταιρία Θεάτρου Συν-Επί στο «Από Μηχανής Θέατρο», σε σκηνοθεσία Θανάση Σαράντου. Η απονομή του Βραβείου έγινε τη Δευτέρα 28 Ιουνίου στο «Από Μηχανής Θέατρο», σε ειδική τελετή όπου παρουσιάστηκαν οι πέντε υποψήφιες μεταφράσεις της βραχείας λίστας (οι τελικοί συνυποψήφιοι του Γιώργου Δεπάστα ήταν οι: Βαροπούλου Ελένη για τη μετάφραση του έργου «Μάουζερ» του Heiner Müller, Δεκαβάλλα Αννίτα για το έργο «Πολύ Καλά» της Lisa Kron, Καλαϊτζή Γλυκερία για το έργο «Στην Εξοχή» του Martin Crimp και Καψάλης Διονύσης για το «Βασιλιάς Ληρ» του William Shakespeare).

Την εκδήλωση, που παρουσίασε η δημοσιογράφος Σοφία Ιορδανίδου και παρακολούθησε πλήθος κόσμου από το χώρο του Θεάτρου και της Μετάφρασης, χαιρέτισαν η Κάτια Δανδουλάκη και ο Υφυπουργός Εσωτερικών Γιώργος Ντόλιος, ενώ το σκεπτικό της θεσμοθέτησης και διοργάνωσης ανέπτυξαν ο Άκης Τσονίδης από το Θεατρικό Εργαστήρι Νέας Ορεστιάδας ΔΙΟΝΥΣΟΣ και η διευθύντρια του Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ., Ελένη Ζέρβα.

Τις θέσεις της Κριτικής Επιτροπής και τη σημασία της θεατρικής μετάφρασης στο ελληνικό θέατρο παρουσίασε ο πρόεδρος της Επιτροπής Σάββας Πατσαλίδης και στη συνέχεια, τα πέντε έργα της βραχείας λίστας παρουσίασε το μέλος της Κριτικής Επιτροπής, Μαρία Ευσταθιάδη. Αποσπάσματα από τις μεταφράσεις διάβασαν, με τη σκηνοθετική φροντίδα του Τάκη Τζαμαργιά, οι ηθοποιοί Λένα Παπαληγούρα και Μάνος Καρατζογιάννης.

Η Ξένια Καλογεροπούλου ανακοίνωσε το όνομα του νικητή, και το βραβείο, που συνοδεύεται από το χρηματικό ποσό των 3.000 ευρώ, απένειμε ο Στρατής Πασχάλης, περυσινός αποδέκτης της διάκρισης.

Την Επιτροπή αποτελούν οι: Σάββας Πατσαλίδης (πρόεδρος), Ξένια Καλογεροπούλου, Μαρία Ευσταθιάδη, Βίκτωρας Αρδίττης, Χριστόφορος Χαραλαμπάκης.

Το «Βραβείο Θεατρικής Μετάφρασης Μάριος Πλωρίτης» θεσμοθετήθηκε το 2007 από το Θεατρικό Εργαστήρι Νέας Ορεστιάδας ΔΙΟΝΥΣΟΣ και οργανώνεται με την πολύτιμη στήριξη του Ευρωπαϊκού Κέντρου Μετάφρασης (Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ.).

Για να δείτε φωτογραφίες από την εκδήλωση πατήστε εδώ

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Για περισσότερες πληροφορίες:
- Δ Ι Ο Ν Υ Σ Ο Σ | ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΝΕΑΣ ΟΡΕΣΤΙΑΔΑΣ
2552028280, mail@dionysos-net.gr, http://www.dionysos-net.gr

- Ε.ΚΕ.ΜΕ.Λ. | Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης - Λογοτεχνία και Επιστήμες του Ανθρώπου
2103639520, info@ekemel.gr, www.ekemel.gr


ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2010

ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ Με την υποστήριξη του Οργανισμού Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου (Ο.Σ.Δ.Ε.Λ.)

To Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και τα Ευρωπαϊκά Ινστιτούτα της Αθήνας - Γαλλικό Ινστιτούτο, Ινστιτούτο Γκαίτε, Ινστιτούτο Θερβάντες και Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο - θα απονείμουν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2010 σε τέσσερις μεταφραστές της γαλλόφωνης, γερμανικής, ισπανόφωνης και ιταλικής λογοτεχνίας αντίστοιχα.

Το βραβείο μετάφρασης βρετανικής λογοτεχνίας θα γίνει αγγλόφωνης και θα περιλαμβάνει και την αμερικανική λογοτεχνία. Αυτό το βραβείο θα απονεμηθεί σε συνεργασία με την Ελληνοαμερικανική Ένωση.

Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από το χρηματικό ποσό των 3.000 Ευρώ και δικαίωμα διαμονής για ένα μήνα στο «Σπίτι της Λογοτεχνίας» στις Λεύκες της Πάρου ή στο «Σπίτι της Λογοτεχνίας» στο Κράσι του Δήμου Μαλίων Κρήτης.

Δικαίωμα συμμετοχής έχουν οι λογοτεχνικές μεταφράσεις που εκδόθηκαν το 2009, ανήκουν στο χώρο του μυθιστορήματος, του διηγήματος, της ποίησης και του θεάτρου και έχουν κατατεθεί στην Εθνική Βιβλιοθήκη έως και την 31η Ιανουαρίου 2010. 


ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2009

ΑΘΗΝΑ ΚΑΚΟΥΡΗ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης βρετανικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Το μυστήριο του Έντουιν Ντρουντ του Charles Dickens από τις εκδόσεις Εστία.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν η Χριστίνα-Πηγή Κουτρουμπά για το βιβλίο Η τριλογία των επαναστάσεων-Δόκτωρ Κοπέρνικος, Κέπλερ, Το γράμμα του Νεύτωνα του John Banville (Κέδρος) και ο Γιώργος Μπλάνας για το βιβλίο Κάθρην: Μια ιστορία του William Makepeace Thackeray (Νεφέλη).

ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΚΥΡΙΑΚΙΔΗΣ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γαλλόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο Στο café της χαμένης νιότης του Patrick Modiano από τις εκδόσεις Πόλις.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Θωμάς Σκάσσης για το βιβλίο Ποιος σκότωσε τον Έντουιν Ντρουντ του Jean-Pierre Ohl (Εστία) και ο Ανδρέας Στάικος για το βιβλίο Ζωρζ Νταντέν ή Ο ανύπαρκτος σύζυγος του Molière (Κίχλη).

ΙΑΚΩΒΟΣ ΚΟΠΕΡΤΙ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γερμανικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Η Βίβλος του Διαβόλου του Richard Dübell από τις εκδόσεις Λιβάνη.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν η Άντζη Σαλταμπάση για το βιβλίο Μόνος στο Βερολίνο του Hans Fallada (Πόλις) και ο Ηλίας Τσιριγκάκης για το βιβλίο Η στιγμή του έρωτα του Martin Walser (Εστία).

ΕΦΗ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΥ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ισπανόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο Κονστάνσια και άλλες ιστορίες για παρθένους του Carlos Fuentes από τις εκδόσεις Άγρα.
Συνυποψήφιες στην τελική λίστα ήταν η Βασιλική Κνήτου για το βιβλίο Το βιβλίο του Μανουέλ του Julio Cortázar (Κέδρος) και η Μελίνα Παναγιωτίδου για το βιβλίο Το τέλος της τρέλας του Jorge Volpi (Αλεξάνδρεια).

ΜΑΡΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΔΟΥ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ιταλικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Γόμορρα του Roberto Saviano από τις εκδόσεις Πατάκη.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Δημήτρης Γουρίδης για το βιβλίο Στάχτη της Grazia Deledda (Ροές) και ο Γιάννης Η. Παππάς για το βιβλίο Mottetti-20 Ερωτικά ποιήματα του Eugenio Montale (Οδός Πανός). 


♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ 


ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΚΑΙ Η ΧΑΡΗ ΤΩΝ ΛΕΞΕΩΝ

(ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ εφημερίδας ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ)

Επιμέλεια Μισέλ Φάις 

Η μεταφρασμένη λογοτεχνία δεν κρατάει μόνο τη μερίδα του λέοντος στη βιβλιοπαραγωγή, ταυτόχρονα διαμορφώνει αναγνωστικές συμπεριφορές, αλλά και συγγραφικές συνειδήσεις. Το ΕΚΕΜΕΛ, ως φυσικός χώρος άσκησης και καλλιέργειας της τέχνης και της τεχνικής τής μετάφρασης, διοργανώνει τα τελευταία τέσσερα χρόνια τον ετήσιο διαγωνισμό Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης, σε συνεργασία με τα αντίστοιχα μορφωτικά ινστιτούτα (Γαλλικό, Γκαίτε, Θερβάντες, Ιταλικό και εφεξής Ελληνοαμερικανική Ενωση). Ψυχή του εγχειρήματος, η Ελένη Ζέρβα (διευθύντρια του ΕΚΕΜΕΛ και βραβευμένη μεταφράστρια του Βιζυηνού στη γαλλική), που με μηδαμινή υποστήριξη εμψυχώνει με σοβαρότητα τον πετυχημένο αυτό θεσμό.

Δεκαπέντε μεταφράσεις και μεταφραστές διακρίθηκαν για το 2009 στη βραχεία λίστα του ΕΚΕΜΕΛ. Τα πρόσωπα που κρύβονται πίσω από τον Ντίκενς, τον Βάλσερ, τον Μπάνβιλ, τον Μοντιάνο, τον Κορτάσαρ, τον Φουέντε, τον Μοντάλε, τον Σαβιάνο, κ.τ.λ., ανοίγουν και μας ξεναγούν στο μεταφραστικό εργαστήρι τους. Δεκαπέντε άτυποι συν-συγγραφείς, που μετεωρίζονται ανάμεσα στην πίστη και στην προδοσία του πρωτότυπου κειμένου (υπέρ της απόλαυσής του), ανάμεσα στη διαμεσολάβηση και στη δημιουργικότητα, ανάμεσα στη γλωσσική μνήμη και στη ζώσα αλχημεία της έκφρασης, ανάμεσα στο νόημα και στη μουσική της γραφής, ανάμεσα στον συγγραφέα και στον αναγνώστη, ανάμεσα στο αμετάφραστο και στο μεταφρασμένο του χρόνου, ανάμεσα στην ισχνή αμοιβή και στη μακρά αφοσίωση, ανάμεσα σε ξένες και οικείες λέξεις. 

Παρασκευή, 4 Δεκεμβρίου 2009 ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΚΥΡΙΑΚΙΔΗΣ Μετάφραση: μια δημιουργική ανάγνωση

Παρασκευή, 18 Δεκεμβρίου 2009 ΑΘΗΝΑ ΚΑΚΟΥΡΗ Μεταφράζοντας μια ζωή...

Τετάρτη, 23 Δεκεμβρίου 2009 ΕΦΗ ΓΙΑΝΝΟΠΟΥΛΟΥ Ο καλός μεταφραστής πρέπει να έχει αυτί μουσικού

Παρασκευή, 8 Ιανουαρίου 2010 ΘΩΜΑΣ ΣΚΑΣΣΗΣ Ο μεταφραστής είναι ένας υπέροχα ταλαίπωρος άνθρωπος

Παρασκευή, 22 Ιανουαρίου 2010 ΜΕΛΙΝΑ ΠΑΝΑΓΙΩΤΙΔΟΥ Συν-γραφείς χωρίς πρωτότυπο

Παρασκευή, 22 Ιανουαρίου 2010 ΜΑΡΙΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΔΟΥ Με τεντωμένο αυτί

Παρασκευή, 5 Φεβρουαρίου 2010 ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΠΛΑΝΑΣ Κάθε λογοτεχνική μετάφραση οφείλει να είναι αμφιλεγόμενη

Παρασκευή, 26 Φεβρουαρίου 2010 ΑΝΤΖΗ ΣΑΛΤΑΜΠΑΣΗ Σ' αυτήν τη μοναχική δουλειά...

Παρασκευή, 5 Μαρτίου 2010 ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΓΟΥΡΙΔΗΣ Μετέφραζα κομμάτι κομμάτι

Πέμπτη, 11 Μαρτίου 2010 ΗΛΙΑΣ ΤΣΙΡΙΓΚΑΚΗΣ Η δουλειά του μεταφραστή είναι μοναχική και καταφρονεμένη

Παρασκευή, 19 Μαρτίου 2010 ΙΑΚΩΒΟΣ ΚΟΠΕΡΤΙ Κοιμητήρι...

Παρασκευή, 19 Μαρτίου 2010 ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΠΗΓΗ ΚΟΥΤΡΟΥΜΠΑ Περί μετάφρασης και άλλων δαιμονίων

Παρασκευή, 16 Απριλίου 2010 ΓΙΑΝΝΗΣ Η. ΠΑΠΠΑΣ Για την πράξη της μετάφρασης 

Παρασκευή, 23 Απριλίου 2010 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΚΝΗΤΟΥ Κάθε μεταφραστής πίνει νερό από δύο πηγές

ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2008

ΣΕΡΑΦΕΙΜ ΒΕΛΕΤΖΑΣ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης βρετανικής λογοτεχνίας για το βιβλίο 13 Αντικείμενα/Σπουδές υποδούλωσης του Howard Barker από τις εκδόσεις Ύψιλον. 
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν η Τίνα Θέου για το βιβλίο Λοντονιστάν του Gautam Malkani (Ελληνικά Γράμματα) και ο Αλέξης Καλοφωλιάς για το βιβλίο Η κληρονομιά της απώλειας της Kiran Desai (Μίνωας).

ΤΙΤΙΚΑ ΔΗΜΗΤΡΟΥΛΙΑ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γαλλόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο Υπόθεση Τουλάγεφ του Victor Serge από τις εκδόσεις Scripta. 
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν η Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου για το βιβλίο Ταξίδι στην άκρη της νύχτας του Louis-Ferdinand Céline (Εστία) και ο Αχιλλέας Κυριακίδης για το βιβλίο Μπουβάρ και Πεκισέ του Gustave Flaubert (Πόλις).

ΓΙΩΡΓΟΣ ΔΕΠΑΣΤΑΣ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γερμανικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Απληστία της Elfriede Jelinek από τις εκδόσεις Εκκρεμές.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν η Αλεξάνδρα Παύλου για το βιβλίο Πάρτι και αερομαχίες του Elias Canetti, (Καστανιώτης) και η Λένα Σακαλή για το βιβλίο O Κολυμβητής της Zsuzsa Bank (Μελάνι).

ΝΙΚΟΣ ΠΡΑΤΣΙΝΗΣ (μεταφραστική επιμέλεια) με τις Στέλλα Δούκα, Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Δάειρα Ζιούβα, Ζίνα Κουφοπούλου, Βαρβάρα Κυριακοπούλου: Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ισπανόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο Ο Αλφανουί του Rafael Sanchez Ferlosio από τις εκδόσεις Λαγουδέρα.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Κώστας Αθανασίου για το βιβλίο Βαράμο του Cesar Aira (Καστανιώτης) και ο Λεωνίδας Καρατζάς για το βιβλίο Το Χρονικό του εκστατικού βασιλιά του Gonzalo Torrente Ballester (Ωκεανίδα).

ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΣΚΟΝΔΡΑΣ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ιταλικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Καπούτ του Curzio Malaparte από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν η Δήμητρα Δότση για το βιβλίο Η εξαφάνιση του Πατό του Andrea Camilleri (Καστανιώτης) και η Αννα Παπασταύρου για το βιβλίο Με τις χειρότερες προθέσεις του Alessandro Piperno (Πατάκης).

ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ 2007

ΑΘΗΝΑ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΟΥ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης βρετανικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Βίος και Πολιτεία του Μάικλ Κ του J.M. Coetzee από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Σεραφείμ Βελέντζας για το βιβλίο Ταμερλάνος ο Μέγας του Christopher Marlowe (Άγρα) και η Τόνια Κοβαλένκο για το βιβλίο Ξύπνα της Nadine Gordimer (Καστανιώτης). 

ΜΑΡΙΑ ΕΥΣΤΑΘΙΑΔΗ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γαλλόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο Η Ζήλια του Alain Robbe-Grillet από τις εκδόσεις Σμίλη.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Σωτήρης Λιόντος για το βιβλίο Έργα των Andre Breton, Paul Eluard, Rene Char (Ύψιλον) και ο Γιώργος Ξενάριος για το βιβλίο Ο πειρασμός του Αγίου Αντωνίου του Gustave Flaubert (Ελληνικά Γράμματα). 

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΙΣΑΡΗΣ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης γερμανικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Ο ξανθός Έκμπερτ. Το Ρούνενμπεργκ του Ludwig Tieck από τις εκδόσεις Σμίλη.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Γιάννης Καλλιφατίδης για το βιβλίο Οι ξεριζωμένοι: τέσσερα εικονογραφημένα αφηγήματα του W.G. Sebald (Άγρα) και η Ιωάννα Μεϊτάνη για το βιβλίο Άουστερλιτς του W.G. Sebald (Άγρα). 

ΙΣΜΗΝΗ ΚΑΝΣΗ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ισπανόφωνης λογοτεχνίας για το βιβλίο Η ζωή του Λαθαρίγιο ντε Τόρμες από τις εκδόσεις Printa.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Δημήτρης Καλοκύρης για το βιβλίο Ποιήματα του Jorge Luis Borges (Ελληνικά Γράμματα) και ο Αχιλλέας Κυριακίδης για το βιβλίο Η εφεύρεση του Μορέλ του Adolfo Bioy Casares (Πατάκης). 

ΆΝΝΑ ΠΑΠΑΣΤΑΥΡΟΥ Βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης ιταλικής λογοτεχνίας για το βιβλίο Ο κήπος των Ρενάλ του Andrea Canobbio από τις εκδόσεις Ψυχογιός.
Συνυποψήφιοι στην τελική λίστα ήταν ο Παναγιώτης Σκόνδρας για το βιβλίο Το μυστήριο του Μαντζαμπάρκε του Massimo Carlotto (Κέδρος) και η Μαρία Σπυριδοπούλου για το βιβλίο Πράσινοι παπαγάλοι του Gino Strada (Καλέντης).

ΒΡΑΒΕΙΟ ΘΕΑΤΡΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ "ΜΑΡΙΟΣ ΠΛΩΡΙΤΗΣ"

2009

Στον Στρατή Πασχάλη απονεμήθηκε το Βραβείο Θεατρικής Μετάφρασης «Μάριος Πλωρίτης» από τον Πρόεδρο της Βουλής κ. Δημήτρη Σιούφα, κατά τη διάρκεια εκδήλωσης που πραγματοποιήθηκε την Τετάρτη, 10 Ιουνίου 2009 στο «Από Μηχανής Θέατρο». Ο Στρατής Πασχάλης βραβεύτηκε για τη μετάφραση του έργου Συρανό ντε Μπερζεράκ του Edmond Rostand (ΚΘΒΕ, σκην. Εύης Γαβριηλίδης).

Φέτος ήταν η δεύτερη χρονιά διοργάνωσης για το Βραβείο Θεατρικής Μετάφρασης «Μάριος Πλωρίτης» και αφορούσε τη θεατρική περίοδο Σεπτέμβριος 2007 - Αύγουστος 2008. Οι υπόλοιποι μεταφραστές της βραχείας λίστας ήταν οι: Βαροπούλου Ελένη, Δεπάστας Γεώργιος, Χατζηεμμανουήλ Μαρία και Χατζόπουλος Νίκος. Το βραβείο συνοδεύεται από το χρηματικό ποσό των 3.000 ευρώ.

2008 

Την Τρίτη, 27 Μαΐου 2008, στο θέατρο «Δανδουλάκη», έγινε η πρώτη απονομή του βραβείου θεατρικής μετάφρασης «Μάριος Πλωρίτης». Το βραβείο δόθηκε στην Κοραλία Σωτηριάδου για την απόδοση της Ηλέκτρας του Hugo von Hofmannsthal.

Στο διαγωνισμό, που έγινε με την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κέντρου Μετάφρασης, υπήρχαν συνολικά 26 υποψήφιοι με μεταφράσεις θεατρικών έργων του 20ού και 21ου αιώνα (από τα αγγλικά, γερμανικά, γαλλικά, ισπανικά, σερβικά, ιταλικά) που κυκλοφόρησαν την περίοδο 2006-2007.

Το βραβείο στη μνήμη του Μάριου Πλωρίτη θέσπισε το ακριτικό και δραστήριο Θεατρικό Εργαστήρι Νέας Ορεστιάδας «Διόνυσος», με πρωτοβουλία της δημοσιογράφου Σοφίας Ιορδανίδου.

 
 
2009 EKEMEL / ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ       {Linakis + Associates}