Το πρώτο κέντρο λογοτεχνικής μετάφρασης ιδρύθηκε το 1978 στο Straelen της Γερμανίας. Πρωταρχική επίδιωξή του ήταν η δημιουργία ενός χώρου που θα φιλοξενούσε επαγγελματίες μεταφραστές από όλον τον κόσμο με σκοπό την εκπόνηση και έκδοση αξιόλογων λογοτεχνικών μεταφράσεων, τη δυνατότητα διαλόγου μεταξύ των μεταφραστών, αλλά και τη γνωριμία μεταξύ πολιτισμών. Επίσης, το κέντρο σκοπό είχε να καταστήσει δυνατή τη διαρκή επιμόρφωση/εκπαίδευση των μεταφραστών, σπάζοντας το φράγμα της απομόνωσης το οποίο συχνά τούς περιβάλλει.
Υπάρχουν στην Ευρώπη, αυτή τη στιγμή, 13 τέτοια κέντρα τα οποία, στις 25 Μαρτίου 2000, δημιούργησαν το Δίκτυο Διεθνών Κέντρων Μεταφραστών Λογοτεχνίας (RECIT: Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires). Οι χώρες που συμμετέχουν είναι: Γερμανία, Βέλγιο, Ισπανία, Γαλλία, Μ. Βρετανία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Ιρλανδία, Ιταλία, Ολλανδία, Σλοβακία, Σουηδία.
Τα κέντρα, με τους ξενώνες που διαθέτουν, συμβάλλουν στην κινητικότητα των μεταφραστών και τη βελτίωση της εργασίας τους, χάρη στην κατάλληλη υποδομή και τις εκδηλώσεις που πραγματοποιούνται εκεί (συνέδρια, στρογγυλά τραπέζια, επιμορφωτικά σεμινάρια, κ.ά.). Οι ευρωπαϊκές επιδοτήσεις, μεταξύ άλλων, έχουν συνεισφέρει στην ανάπτυξη και εξάπλωση των κέντρων μετάφρασης, τα οποία γίνονται γνωστά σε όλο και μεγαλύτερο κοινό. Τα κέντρα λογοτεχνικής μετάφρασης συγκαταλέγονται στα πιο πρωτοποριακά πολιτισμικά ιδρύματα της Ευρώπης. Παράλληλα, συμβάλουν στην προώθηση της ευρωπαϊκής πολιτισμικής κληρονομιάς και εκτός ευρωπαϊκών συνόρων, διασφαλίζοντας τη συνεχή επιμόρφωση των μεταφραστών, προϋπόθεση αλλά και εγγύηση για την ποιότητα της εργασίας τους.